Theoretical Frameworks in the Translational Analysis of Feature Animated Film Adaptation

Main Article Content

Umirzakova Dilnoza

Abstract

The paper examines the general problems of translating feature animated films from English into Uzbek based on the definition of the film text as a collection of not only the actors' lines, but also the extra linguistic context necessary for a more successful perception of the intention of the scriptwriter and director of the film.

Article Details

Section

Articles

How to Cite

Dilnoza, U. (2024). Theoretical Frameworks in the Translational Analysis of Feature Animated Film Adaptation. Excellencia: International Multi-Disciplinary Journal of Education (2994-9521), 2(9), 296-299. https://doi.org/10.5281/

References

Bakhtin M.M. The Problem of Text (1959-1960) // M.M. Bakhtin. Author and Hero. Toward Philosophical Foundations of the Humanities. – SPb., 2000.

Denisova G. A Stranger Among His Own: On the Issue of Translation of Feature Animated films and Their Perception within the Framework of a Foreign-Language Cultural Space // University Translation Studies. Issue 7. – SPb., 2006.

Krasnykh V. “Ours” Among “Strangers”: Myth or Reality? – Moscow, 2003.

Lotman Yu.M. Semiotics of Cinema and Problems of Cinema Esthetics (1973) // Yu.M. Lotman. About Art. – SPb., 1998.

“Bridges” Magazine for Translators. Issue 4(8). “Valent ”, 2005.

Similar Articles

You may also start an advanced similarity search for this article.