Theoretical Frameworks in the Translational Analysis of Feature Animated Film Adaptation

Authors

  • Umirzakova Dilnoza Doctoral student of Uzbek Language and Literature University named after A. Navoi Author

DOI:

https://doi.org/10.5281/

Keywords:

film translation, translation equivalence, replica, script, dialogic and monologue speech, text adaptation

Abstract

The paper examines the general problems of translating feature animated films from English into Uzbek based on the definition of the film text as a collection of not only the actors' lines, but also the extra linguistic context necessary for a more successful perception of the intention of the scriptwriter and director of the film.

References

Bakhtin M.M. The Problem of Text (1959-1960) // M.M. Bakhtin. Author and Hero. Toward Philosophical Foundations of the Humanities. – SPb., 2000.

Denisova G. A Stranger Among His Own: On the Issue of Translation of Feature Animated films and Their Perception within the Framework of a Foreign-Language Cultural Space // University Translation Studies. Issue 7. – SPb., 2006.

Krasnykh V. “Ours” Among “Strangers”: Myth or Reality? – Moscow, 2003.

Lotman Yu.M. Semiotics of Cinema and Problems of Cinema Esthetics (1973) // Yu.M. Lotman. About Art. – SPb., 1998.

“Bridges” Magazine for Translators. Issue 4(8). “Valent ”, 2005.

Published

2024-09-17

How to Cite

Dilnoza, U. (2024). Theoretical Frameworks in the Translational Analysis of Feature Animated Film Adaptation. Excellencia: International Multi-Disciplinary Journal of Education (2994-9521), 2(9), 296-299. https://doi.org/10.5281/