Translating Medical Terminology in English and Uzbek: A Functional-Semantic Perspective
Main Article Content
Abstract
The translation of medical terminology between English and Uzbek presents unique challenges due to linguistic, cultural, and functional-semantic differences. This study examines the functional-semantic features of medical term translation, focusing on accuracy, equivalence, and contextual adaptation. The research explores key translation strategies, including direct borrowing, calque formation, descriptive translation, and semantic modification. Special attention is given to the role of medical discourse in shaping terminological choices and ensuring clarity in cross-linguistic communication. By analyzing examples from medical texts and dictionaries, this study highlights the importance of preserving both scientific precision and practical usability in translation. The findings contribute to the broader understanding of medical translation within a functional-semantic framework and offer practical insights for translators working in the medical domain.
Article Details
Issue
Section
How to Cite
References
1. Baker, M. (2011). In Other Words: A Coursebook on Translation. London: Routledge.
2. Díaz-Cintas, J., & Remael, A. (2007). Audiovisual Translation: Subtitling. Manchester: St. Jerome.
3. Gotti, M., & Salager-Meyer, F. (Eds.). (2006). Advances in Medical Discourse Analysis. Berlin: Mouton de Gruyter.
4. Hatim, B., & Mason, I. (1997). The Translator as Communicator. London: Routledge.
5. House, J. (2015). Translation Quality Assessment: Past and Present. London: Routledge.
6. Karimov, A. (2019). "Medical Terminology in Uzbek: Evolution and Challenges." Uzbek Journal of Linguistics, 12(1), 78-93.
7. Karimov, A., & Rakhimov, U. (2021). "The Role of Translation Training in Uzbek Medical Terminology Standardization." Journal of Applied Linguistics, 9(2), 102-118.
8. Kussmaul, P. (1995). Training the Translator. Amsterdam: John Benjamins.
9. Montalt-Resurrecció, V., & González-Davies, M. (2007). Medical Translation Step by Step. Manchester: St. Jerome.
10. Newmark, P. (1988). A Textbook of Translation. London: Prentice Hall.
11. Nida, E. A. (1964). Toward a Science of Translating. Leiden: Brill.
12. Picht, H., & Draskau, J. (1985). Terminology: An Introduction. Guildford: University of Surrey.
13. Reiß, K., & Vermeer, H. J. (1984). Groundwork for a General Theory of Translation. Tübingen: Niemeyer.
14. Sager, J. C. (1990). A Practical Course in Terminology Processing. Amsterdam: John Benjamins.
15. Shodiev, R. (2012). "The Influence of Russian and International Medical Terminology on Uzbek Medical Vocabulary." Tashkent Medical Journal, 3, 45-58.
16. Vinay, J. P., & Darbelnet, J. (1995). Comparative Stylistics of French and English: A Methodology for Translation. Amsterdam: John Benjamins.
17. World Health Organization. (2018). International Classification of Diseases (ICD-11). Geneva: WHO.