Linguoculturological Aspects of the Prose Exposition of Epic “Farhad and Shirin” and its English Translation
Main Article Content
Abstract
This article explores the linguacultural aspects of the prose exposition in the epic poem "Farhad and Shirin" with a particular focus on its English translation. The study examines how cultural nuances, idiomatic expressions, and linguistic features contribute to the poem's thematic richness and aesthetic value. It highlights the interplay between language and culture, analyzing how the original text's stylistic elements are preserved or transformed in translation. The research employs a comparative analysis of both the original text and its English translation done by Azam Obidov, revealing the challenges and strategies employed by translators to convey the epic's cultural significance. Ultimately, this work aims to enhance understanding of the cultural context embedded in the narrative, fostering a deeper appreciation of cross-cultural literary exchanges.
Article Details
Issue
Section
How to Cite
References
1. Alisher Navoiy “Farhod and Shirin” translated by Azam Abidov, Tbilisi-Tashkent, 2018, P. 374
2. Alisher Navoiy “Farhod va Shirin” nasriy bayon muallifi G‘ofur G‘ulom. T:. “Adabiyot va san’at”, 1975, –245 b.
3. Алефиренко Н.Ф. Лингвокультурология. Ценностно-смысловое пространство языка. Учебное пособие. –М.: Флинта, Наука, 2010. –С. 2241
4. Буранов Дж.Б. Сравнительная типология английского и тюркских языков. – М.: Высш. шк., 1983. – 267 с.
5. Fazildinova , S. (2023). THE TECHNIQUES OF TRANSLATING EQUIVALENT-LACKING WORDS FROM UZBEK INTO ENGLISH ON THE MATERIAL OF CLASSICAL EPIC-POEMS BY ALISHER NAVOI. Центральноазиатский журнал академических исследований, 1(2), 33–37. извлечено от
https://in-academy.uz/index.php/cajar/article/view/23524
6. Ибрагимова Р.С. Француз ва ўзбек тилларида АЁЛ концептининг лингвокогнитив тадқиқи: Филол. фанлар номзоди... дис.автореф. –Тошкент, 2012
7. Навоий. Мукаммал асарлар тўплами 16-том. Муҳокамат ул-луғатайн. – Тошкент: Фан, 2000. – 95 б
8. Маслова В.В. Лингвокультурология в система гуманитарного знания / Критика и семиотика. Вып. 4. – 2004. – С. 238-243;
9. Маслова В.А. Лингвокультурология: Учебное пособие. – М.: Academia, 2001. – 208 с. 5
10. Маҳмудов Н. “Тилнинг мукаммал тадқиқи йўлларини излаб...”// Ўзбек тили ва адабиёти. –Тошкент, 2012. -№ 5. –Б. 3-16
11. Маҳмудов Н. Оламнинг лисоний манзараси ва сўз ўзлаштириш // Ўзбек тили ва адабиѐти. – Тошкент, 2015. – №3. –Б. 3-12.
12. Nida E. Componential Analysis of Meaning. An Introduction to Semantic Structures. The Hague – Paris. Mouton, 1975. – P. 272.
13. Салиева З.И. Концептуальная значимость и национально-культурная специфика сентенции в английском и узбекском языках: Афтореф. дисс...канд.филол.наук. –Ташкент, 2010. –С.25).
14. Слышкин Г.Г. От текста к символу. Лингвокультурные концепты прецедентных текстов в сознании дискурса. –М.: Издательский центр «Академия», 2000. – С. 128
15. Телия В.Н. Русская фразеология: семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. –М.: Школа “Языки русской культуры”, 1996. –C. 222.)
16. Худойберганова Д. Матннинг антропоцентрик тадқиқи. –Тошкент: Фан, 2013
17. Quronov D., Mamajonov Z., Sheraliyeav M. “Adabiyotshunoslik lug‘ati” T:. “Akademnashr”, 2010, –400 b.