Comparative Analysis of Family Anecdotes in English and Uzbek Languages

Main Article Content

Mirabdullayeva Zulfiyaxon Olimjonovna

Abstract

Humor plays a vital role in cultural discourse, particularly within the context of family relationships, where it helps mediate values, expectations, and social norms. In English and Uzbek cultures, family anecdotes offer distinct windows into societal attitudes toward marriage, parenting, and gender roles. While numerous studies have examined humor cross-culturally, there remains limited comparative research focusing specifically on family-oriented anecdotes in these two linguistic and cultural spheres. This article aims to perform a comparative analysis of English and Uzbek family anecdotes to uncover how each culture employs humor to reflect family dynamics and societal values. The findings reveal that Uzbek anecdotes often emphasize traditional gender roles, marital expectations, and generational communication gaps, using situational absurdity and irony. English anecdotes, on the other hand, frequently reflect themes of personal autonomy and intergenerational irony, with humor derived from logical paradoxes and everyday misunderstandings. The study’s originality lies in its cultural juxtaposition of everyday humorous narratives, revealing how anecdotal humor serves as both a mirror and mediator of cultural values in different societies. These insights not only deepen our understanding of cultural humor and its functions but also highlight the role of narrative in negotiating social identity, familial roles, and intercultural awareness. The study contributes to both linguistic and cultural discourse analyses by framing humor as a cross-cultural communicative strategy.

Article Details

Section

Articles

How to Cite

Olimjonovna, M. Z. (2025). Comparative Analysis of Family Anecdotes in English and Uzbek Languages. Excellencia: International Multi-Disciplinary Journal of Education (2994-9521), 3(5), 125-129. https://doi.org/10.5281/

References

[1] J. Morreall, Comic Relief: A Comprehensive Philosophy of Humor. Wiley-Blackwell, 2009.

[2] N. R. Norrick, «Conversational joking: Humor in everyday talk», Indiana Univ. Press, 1993.

[3] G. Mora, «Cultural specific references in the translation of humor», Transl. Interpret. Stud., сс. 134–151, 2009.

[4] M. Dynel, «Humour and irony in interaction: From mode adoption to failure of detection», Lingua, сс. 1621–1632, 2009.

[5] P. Zabalbeascoa, «Humour and translation - an interdiscipline», Humor, сс. 185–207, 2005.

[6] P. Larkin, «Humour in Political Discourse: Satirical Framing in the Age of Social Media», J. Pragmat., сс. 20–35, 2020.

[7] J. Vandaele, «Introduction: (Re-)Constructing humor: Meanings and means», The Translator, сс. 149–172, 2002.

[8] J. Bing, «Is Feminist Humor an Oxymoron?», Womens Stud., сс. 341–359, 2007.

[9] S. Attardo, Linguistic Theories of Humor. Mouton de Gruyter, 1994.

[10] J. Holmes, «Politeness, power and provocation: How humour functions in the workplace», Discourse Stud., сс. 159–185, 2000.

[11] N. D. Bell, «Responses to failed humor», J. Pragmat., сс. 1825–1836, 2009.

[12] V. Raskin, Semantic Mechanisms of Humor. Reidel, 1985.

[13] W. Nash, «The Language of Humor», в Style in Fiction, Longman, 1985, сс. 75–102.

[14] E. Schwarz, «Translating humor: The linguistic and cultural approach», Babel, сс. 414–427, 2009.

[15] D. Chiaro, «Translation and humour, humour and translation», Transl. Interpret. Stud., сс. 1–15, 2010.

[16] D. Chiaro, «Verbally expressed humor and translation: An overview of a neglected field», J. Spec. Transl., сс. 1–14, 2006.

Similar Articles

You may also start an advanced similarity search for this article.