Common Patterns and Linguistic Techniques Used in Translating Presidential Speeches Simultaneously
Main Article Content
Abstract
When translating presidential speech, several key factors and considerations should be taken into account. These are, of course, accuracy, cultural sensitivity, language register, political implications, accessibility and experienced translators. This article is about the patterns and techniques of translating presidential speeches simultaneously.
Article Details
Section
How to Cite
References
Delisle J & Woodsworth, J. (2015). Translators through History. John Benjamins Publishing Company.
Nida E. A. (2003). Language and Culture: Contexts in translating. Multilingual Matters.
Baker M. (2011). In other words: A coursebook on translation. Routledge.
Hatim B., & Munday, J. (2004). Translation: An advanced resource book. Routledge.
https://ojs.unud.ac.id/index.php/linguistika/article/view/21842/14475
https://www.redalyc.org/journal/6927/692773709005/692773709005.pdf
Sadikova, B. M. (2021). ITALYAN PAREMIOLOGIYASIDA ANTONIMIK KORRELIYATSIYALI MAQOLLARNING SEMANTIK XUSUSIYATLARI. 23April, 2021, 9.
Sadikova, B. (2021). PAREMIOLOGIK BIRLIKLAR TARKIBINING MILLIY-MADANIY SEMANTIK KOMPONENTLARI. Збірник наукових праць SCIENTIA.
Sadykova, B. (2016). Emotional words and tropes in the roman of italian author N. Ammaniti" I don't fear". In SCIENCE AND PRACTICE: A NEW LEVEL OF INTEGRATION IN THE MODERN WORLD (pp. 123-125).
Баёнханова, И. Ф. (2023). НУТҚИЙ МУЛОҚОТ ОДОБИНИ ИФОДАЛОВЧИ МАҚОЛЛАР (ЎЗБЕК ВА КОРЕЙС ТИЛЛАРИ МИСОЛИДА). Innovation: The journal of Social Sciences and Researches, (1), 211-214.
Furkatovna, B. I. (2023). DISCURSIVE-PRAGMATIC CHARACTERISTICS OF ARTICLES EXPRESSING THE ETIQUETTE OF COMMUNICATION (ON THE EXAMPLE OF KOREAN AND UZBEK LANGUAGES). Innovation: The journal of Social Sciences and Researches, (1), 24-29.
Shokhrukhovna, U. S., Khasanovna, U. M., & Parvina, A. (2024). Metaphorical Insights into Human Psychology in Jane Eyre. SPAST Reports, 1(5).