Figurative and Onomatopoeic Expressions in English and Uzbek and their Translation Problems
Main Article Content
Abstract
This article is devoted to the study of figurative and onomatopoeic expressions in English and Uzbek and their translation problems. It is known that the concepts formed in the thinking of one nation, covering its way of life, values, past and future, are translated into another language along with the whole meaning (frames and scripts), or rather, finding an alternative to the concept that exists only in the mother tongue, at the same time, the alternative is also a in size is far from reality. Because in many cases, the translator cannot preserve the color of the work, saying that he adapts the work to the reader. Recommendations for the translation of figurative and imitative and other conceptual words are detailed by linguists. In this article the author tries to show the ways of translating figurative and onomatopoeic expressions from one language into another.
Article Details
Section
How to Cite
References
Bredin H. Onomatopoeia as a Figure and a Linguistic Principle//New Literary History. – Johns Hopkins University Press Volume 27, Number 3, Summer, 1996. – P. 555-569.
Voronin S. Phonosemantic ideas in foreign linguistics - St. Petersburg: Leningrad State University Publishing House, 1990 - 193 p.
Voronin S. Fundamentals of phonosemantics. – M., 2006. – 248 p.
Kungurov R. Figurative words in the Uzbek language. - Tashkent: Science, 1966 - 153p.
Nurullova A.A. Onomatopoeia in modern English, Russian and German languages: Author's abstract. diss. ...cand. Philological sciences – Kazan, 2013. 22 p.
Tursunov U., Mukhtorov J., Kononov A. Morphology of modern Uzbek language.-Samarkand.:1960,-34 p.