Theoretical Frameworks in the Translational Analysis of Feature Animated Film Adaptation
Main Article Content
Abstract
The paper examines the general problems of translating feature animated films from English into Uzbek based on the definition of the film text as a collection of not only the actors' lines, but also the extra linguistic context necessary for a more successful perception of the intention of the scriptwriter and director of the film.
Article Details
Section
How to Cite
References
Bakhtin M.M. The Problem of Text (1959-1960) // M.M. Bakhtin. Author and Hero. Toward Philosophical Foundations of the Humanities. – SPb., 2000.
Denisova G. A Stranger Among His Own: On the Issue of Translation of Feature Animated films and Their Perception within the Framework of a Foreign-Language Cultural Space // University Translation Studies. Issue 7. – SPb., 2006.
Krasnykh V. “Ours” Among “Strangers”: Myth or Reality? – Moscow, 2003.
Lotman Yu.M. Semiotics of Cinema and Problems of Cinema Esthetics (1973) // Yu.M. Lotman. About Art. – SPb., 1998.
“Bridges” Magazine for Translators. Issue 4(8). “Valent ”, 2005.